2024年11月23日から12月1日まで、愛知県稲沢市祖父江町でそぶえイチョウ黄葉祭りが催されました。
From November 23rd to December 1st 2024, Sobue Ginkgo Tree Yellow Leaves Festival was held in Sobue Town, Inazawa City, Aichi Prefecture.

私はスタンプラリーに参加しました。
I participated in a “stamp rally” (collecting a series of stamps at railway stations, tourist spots, etc. (Japanese English))
祖父江ぎんなんパークでスタンプカードを受け取り、3ヶ所を徒歩で巡りました。
I received a stamp card at Sobue Ginn-nan Park, and walked around three spots.
「久治(久寿)イチョウの原木」と「イチョウの乳根/樹齢200年以上の古木」と「祐専寺」です。
They are “The Mother Tree of Kyuji (Kyuju)Ginkgo Tree”, “Chi-chi of a ginkgo tree/ an old tree over 200 years old”, and “Yusenji Temple.”
※日本の銀杏には久寿(久治)、金兵衛、栄神(栄信)、藤九郎、長瀬、喜平、嶺南など様々な品種があります。
*There are variety kinds of Japanese ginkgo nuts, such as Kyuju (Kyuji), Kinmbee, Eishin, Toukurou, Nagase, Kihei, and Reinann.
久寿(久治)、金兵衛、栄神(栄信)の原木が稲沢市にあります。
Mother Trees of Kyuju (Kyuji), Kinmbee, and Eishin are in Inazawa City.
久寿(久治)の原木は「祖父江町山崎上屋敷96」にあります。
The mother tree of Kyuju (Kyuji) is at “Kamiyashiki 96, Yamazaki, Sobue Town.”

金兵衛の原木は「祖父江町桜方笹原」にあります。Sakuragata
The mother tree of Kinmbee is at “Sasahara, Sakuragata, Sobue Town.”
栄神(栄信)の原木は「祖父江町神明津宮西3825」にあります。
The mother tree of Eishin is at “Miyanishi 3825, Shinmyoudu, Sobue Town.”
※乳根とは古いイチョウの木の枝から垂れ下がったように下に伸びた棍棒状の突起物です。
*A chichi-ne (chichi or chi-chi in English) is a protuberance or a projection shaped like a club, grown downwardly from branches of old ginkgo trees.
生物学的には、どのような役割を果たしているのか分かっておりませんが、その形のため、安産や子の成長、乳の出が良くなることが祈願されています。
Biologically, it is unknown what kind of roles it plays, but because of its shape, people have prayed that women have easy deliveries, children grow well, and mothers have plenty of milk.

※祐専寺は樹齢300年以上のイチョウの大樹で有名です。
*Yusenji Temple is famous for the great ginkgo tree that is over 300 years old.

私は参加した景品としてギンナンの実を6粒頂きました。
I received six ginkgo nuts as a participation gift.
夜には、ギンナンパークと祐専寺の木がライトアップされました。
At night, trees in Ginnan Park and Yusenji Temple were lit up.

名古屋鉄道(名鉄)の山崎駅は、その公園の前にあります。
Meitetsu’s Yamazaki Station is just in front of the park.
普段は無人駅ですが、名鉄は祭りの時期に駅員を配置して、臨時ダイヤで運行します。
Usually it’s an unstaffed station, but during the festival period, Meitetsu puts a staff on the station and they operate trains on a contemporary diagram.
期間中、ぎんなんパークと祐専寺の屋台では木工作品や、銀杏に関するグッズ・グルメ等が販売されます。
During the period, stalls in Ginn-nan Park and Yusenji Temple sell woodwork, ginkgo nuts goods / gourmet, and so on.
コメント