もっくる新城で、私は家族にお土産を買いました。
At Mokkuru Shinshiro, I Bought some souvenir for my family.
プリントクッキーと、タルトケーキと、そして手羽先を選びました。
I chose print cookies, tart cakes, and chicken wings.
(拙者、明智光秀は、信長様に)謀反致します(プリントクッキー)
(I, Akechi Mitsuhide, ) will revolt (against Nobunaga-sama) (Print Cookie)
これはプリントクッキーです。
This is a print cookie.
デザインは明智光秀です。
Its design is Akechi Mitsuhide.
彼は主君である織田信長を暗殺しました。
He assassinated his lord Oda Nobunaga.
包装紙で、彼は信長に不満を言っています。
On the wrapping paper, he complains to Nobunaga.
彼は「ム」「ホ」「ン」のポーズをとっています。
He poses “ム(mu),” “ホ(ho),” and “ン(nn).”
「ムホン(謀反)」とは treason, a rebellion, a revolt, や an insurrection を指す日本語です。
“ムホン(謀反)” is a word which stands for treason, a rebellion, a revolt, or an insurrection in Japanese.
この場合、彼は主君を殺そうとしているので、「treason」が最も近いと思われます。
In this case, since he tries to kill his lord, “treason” seems to be the closest.


わが主君 信長様!
My Lord Nobunaga-sama!
給金の引き上げと 待遇の見直しと その他諸々の 労働環境の改善を していただけないなら 謀反致しますぞ!
Please raise my salary, improve benefits and other various working environments, otherwise I would rise in revolt against you!
贔屓はやめてほしいですぞ!
Stop favoritism!
暴力はやめてほしいですぞ!
No violence, please!
早く帰り家族の顔を見たいですぞ!
I wanna go home early and see my family’s faces!
部下の意見も聞いて頂きたいですぞ!
Please listen to your subordinates’ opinions!
精神論は良くないですぞ!
It’s not good to totally rely on will power!
説明は分かるようにして頂きたいですぞ!
Please make sure that your explanation is understandable!
茶会(のみかい)多すぎですぞ!
You host too many tea parties!
なる早はやめてほしいですぞ!
Stop saying ASAP!
パッケージの中に12枚のクッキーが入っています。
Within a package, there are 12 cookies.

直径は約5 cmです。
Its diameter is about 5 cm.

味はプレーンでおいしいです。
The taste is plain and delicious.
長篠設楽原古戦場 長篠合戦図屏風タルトケーキ
Nagashino and Shitaragahara Ancient Battlefield Battle of Nagashino Map Folding Screen Tart Cake


さつまいも味で、滑らかな食感です。
It tastes of sweet potato, and its texture is smooth.
長篠設楽原の戦いは、武田勝頼と織田信長、徳川家康、奥平貞昌の間で戦われました。
Battle of Nagashino and Shitaragahara is fought between Takeda Katsuyori vs Oda Nobunaga, Tokugawa Ieyasu, and Okudaira Sadamasa.

勝頼は,貞昌の長篠城を取ろうとして、信長と家康は軍を送って貞昌を助けようとしました。
Katsuyori tried to get Sadamasa’s Nagashino Castle, and Nobunaga and Ieyasu sent their troops to help Sadamasa.
信長と家康の火縄銃部隊が勝頼の騎馬隊を撃破したと言われています。
It is said that Nobunaga and Ieyasu’s matchlock units defeated Katsuyori’s cavalry.
その戦いは築城法と戦術を変えました。
The battle changed ways of fortification and tactics.
最後に、私は犬のために「わんこのみやげ」を買いました。
Lastly, I bought “Wanko No Miyage (Souvenir of Dogs).”

犬が食べられるように、高温で加熱した手羽先のパックです。
It’s a pack of chicken wings cooked in a high temperature so that dogs can eat them.
私はそれらを私の犬にあげました。
I gave them to my dogs.
彼らは大喜びでした。
They are delighted.


コメント
コメント一覧 (2件)
FX has remade a historical fiction called “Shogun” which proposes possible events following Akechi Mitsuhide (formation of the Tokugawa Shogunate).
Maybe more people will recognize this historical person because of the show.
I googled “Shogun” and was surprised because Akechi Jinsai (Akechi Mitsuhide, in the real history) appears in the drama. He died in 1582, and the story starts from 1600.
Thank you for your comment.